Сонеты Шекспира – переводы Маршака
Второй этап конкурса на тему «Всё начинается с любви» недели МО учителей гуманитарного цикла – 2017 был посвящён чтению сонетов Шекспира в переводе Маршака.
Что же такое сонеты Шекспира? Сонеты Шекспира – это собрание из 154 лирических стихотворений на английском языке. Они имеют личный, интимный характер и не создавались для публикации. Они повествуют о дружбе, о любви и философии влюблённых. Сонет шекспировского типа состоит из двенадцати строк и завершающего их двустишья, в котором дается лаконичное обобщение основной идеи сонета, охватывая целый мир, бездну чувств, мыслей и страстей.
Почти не было другого стихотворного перевода сонетов, который в сознании читателей встал бы так прочно рядом с произведениями Вильяма Шекспира, как переводы Самуила Яковлевича Маршака. Собственный вкус поэта-переводчика - это сдержанность, точность, ясность, мягкость, это поиск внутренней глубины и отвращение к внешнему эффекту и блеску. Литературно – переводческая школа Самуила Яковлевича - это тот большой поэт, строгий хранитель заветов высокой лирической классики, исключительное явление в русской литературе со знанием английского языка.
Вели конкурс школьницы - десятиклассницы Анастасия Крачковская и Нина Гришина, рассказавшие об особенностях сонетов Шекспира. Им помогали Алина Косых и Екатерина Морозова. Конкурсанты читали сонеты Шекспира на русском и английском языках в сопровождении презентаций и музыки, положенной на его сонеты. Участникам конкурса запомнилось темпераментное выступление дуэтом – первый (Бушуев В.) читал сонет на английском языке, вторая (Крачковская А) – его перевод.
Итоги конкурса подвела О.Г. Шитова, член жюри:
- Тема любви настолько необъятна и многогранна, что звучит, наверное, в творчестве каждого поэта. Но у каждого по-своему. Любовь - это высшее проявление наших чувств. Любовь - это дар, который ниспослан нам свыше. Она всегда приходит внезапно: врывается в нашу привычную жизнь и нарушает весь рутинный уклад. Это чувство многолико и многогранно, оно имеет много значений и оттенков. Сначала, в детстве, мы произносим заветное "люблю", говоря о маме с папой, об игрушках, домашних животных. Позже, с годами, мы признаемся в любви чему угодно: родной земле, природе, искусству. Но самой главной, а для кого-то и единственной является любовь между мужчиной и женщиной. Порой мы путаем это чувство с каким-то другим, или, наоборот, выдаем что-то иное за любовь. Сколько всего приносит она с собой: минуты безумного счастья, мучительные страдания, надежды и тревоги, восторг и разочарование.
Ольга Григорьевна прочитала свой любимый сонет Шекспира и вручила Грамоты. Победителями конкурса стали десятиклассницы Косых Алина, Гришина Нина, Вавилова Алёна. Кроме этого специальных призов удостоились Крачковская Анастасия, Морозова Екатерина, ученицы 10 класса, (приз «Зрительских симпатий»). Чтение сонетов сопровождалось видеоклипами, музыкой, оригинальным чтением сонетов знаменитых артистов, а также викториной.
Сонет 99, перевод С. Маршака (Читала А. Косых, призёр конкурса)
Фиалке ранней бросил я упрек:
Лукавая крадет свой запах сладкий
Из уст твоих, и каждый лепесток
Свой бархат у тебя берет украдкой.
У лилий - белизна твоей руки,
Твой темный локон - в почках майорана,
У белой розы - цвет твоей щеки,
У красной розы - твой огонь румяный.
У третьей розы - белой, точно снег,
И красной, как заря, - твое дыханье.
Но дерзкий вор возмездья не избег:
Его червяк съедает в наказанье.
Каких цветов в саду весеннем нет!
И все крадут твой запах или цвет.
Нина Гришина:
- Что тут скажешь? Шекспир - великий драматург и поэт. Конечно, перевод не отразит глубину души автора, но он дает нам возможность хоть немного приоткрыть завесу тайн этой души. Каждый сонет - гимн любви. Каждое предложение - буйство чувств и переживаний. Каждое слово вонзается в сердце и проникает в ум. Заставляет задуматься, выбивает слезы из глаз, заставляет сердце трепетать.
Алина Косых:
- Шекспир – гений слова. Его сонеты – это то, что можно перечитывать столько раз, сколько потребуется, чтобы выучить их наизусть и не потому, что надо, а потому, что нравится. Мне понравился конкурс: звучала речь на английском языке с переводом, а самое главное, все стихи были о любви! Я думаю, что такие конкурсы надо проводить ежегодно.
Башарина Р.Д., педагог-организатор
|